Замовити

Залиште заявку, наш менеджер зв’яжеться з Вами

    Чи потрібне нотаріальне засвідчення перекладу банківської виписки?

    Банківські виписки, отримані іноземною мовою, обов’язково використовуються у бухгалтерському та податковому обліку. Проте у бухгалтерів часто виникає питання: чи потрібно їх перекладати українською мовою та ще й засвідчувати переклад у нотаріуса?

    Вимоги законодавства

    Відповідно до п.1.4 Положення №88 «Про документальне забезпечення записів у бухгалтерському обліку» (затверджене наказом Мінфіну від 24.05.1995 №88), усі первинні документи, бухгалтерські регістри та звітність повинні складатися українською мовою. Однак у самому Положенні №88 немає прямої вимоги щодо нотаріального засвідчення перекладу.

    Хто може робити переклад

    Переклад іноземних документів може виконати:

    • уповноважений перекладач;
    • співробітник компанії (якщо йдеться про внутрішній документообіг);
    • спеціалізоване бюро перекладів.

    Головне — забезпечити достовірність та автентичність перекладу, щоб документи можна було використати для бухгалтерського та податкового обліку.

    Коли потрібен нотаріус

    Нотаріальне засвідчення перекладу є доцільним лише у випадках, коли документи:

    • подаються до суду чи державних органів;
    • використовуються за межами підприємства та мають юридичну силу в офіційному провадженні.

    Таким чином, для підтвердження господарських витрат перед податковими органами достатньо звичайного перекладу банківської виписки українською мовою. Нотаріальне засвідчення потрібне лише у специфічних випадках — коли документ матиме юридичне застосування поза межами підприємства.

    Поточні консультації…

    Архів